G-VNLBMFWCL5 Översättning arabiska | sprakbolaget.se
top of page

Översättning till eller från arabiska

Arabiska är ett spännande språk men det är inte helt enkelt att förstå och förklara hur arabiskan fungerar. På Språkbolaget har vi nedan tagit fram en beskrivning som gör det enklare att förstå hur språket är uppbyggt:

  • Arabiskan delas upp i ett skriftspråk som kallas för Modern Standard Arabic, ibland Arabiyya, och utöver det finns det flera regionala dialekter.

  • Modern Standard Arabic eller MSA, som är förkortningen, och de regionala dialekterna låter och är helt olika. Vissa påminner mer om varandra än andra.

  • Många arabisktalande kan tala MSA, men inte alla. De som är utbildade kan i större utsträckning tala MSA, medan en del bara talar sin dialekt.

  • För att förenkla skulle man kunna säga att MSA är skriftspråket och det mer formella språket.

  • De olika regionala dialekterna är de som talas, dialekterna användas nästan aldrig i skrift.

  • MSA kommer ursprungligen från den klassiska arabiskan.

  • MSA är språket som skrivs, och även det språk som talas på TV. Nästan alla böcker, magasin, tidningar, vägskyltar är på MSA, och det är det språk man undervisar på i skolor, universitet och högskolor.

  • MSA används sällan som talspråk, arabisktalande personer talar en av dialekterna och skriver på MSA. Beroende på var man växer upp och bor talar man olika dialekt. Vissa dialekter går att förstå inbördes, men andra inte.

  • MSA kan användas av arabisktalande personer för att kommunicera om de inte förstår varandras dialekter.

  • MSA är klassisk arabiska som har moderniserats och gamla ord har omtolkats för att uttrycka moderna företeelser.

  • Det är svårt att ta in låneord i MSA rent grammatiskt, eftersom det är svårt att böja orden så de passar in.

  • Eftersom det finns så många olika dialekter plus ett skriftspråk finns det ofta olika åsikter om hur språket ska talas och skrivas. Det finns många självutnämnda språkpoliser inom MSA eftersom många anser att just det de har lärt sig är det rätta.
     

Det är svårt för svenskar att lära sig arabiska då det är väldigt olika uttal på svenska och arabiska. Vill man lära sig arabiska måste man först bestämma om man vill börja med att lära sig skriva eller tala, alltså lära sig MSA eller en dialekt. Bestämmer man sig för att lära sig att tala, måste man sedan välja vilken av de olika dialekterna man vill lära sig. Vilken man ska lära sig beror förstås på vad man har för syfte med språket. Ska du resa till ett speciellt land eller område? Eller vill du lära dig en dialekt som du kan använda i så många länder som möjligt?

Behöver du hjälp med eller har du frågor om översättning till eller från arabiska så kontakta gärna oss.

SEO-översättning

En webbplats som är sökmotoroptimerad har större chans att hamna högt i sökmotorernas organiska sökning.

Copyöversättning

Om du arbetar med reklam och marknadsföring vet du naturligtvis att reklam ser olika ut i olika länder. 

Översätta en hemsida

Att översätta en hemsida kan vara en komplex uppgift, och en av de viktigaste faktorerna för att få ett bra resultat.

Lättläst engelska

När man översätter till engelska är det viktigt att välja rätt variant av språket.

Lättläst svenska

En lättläst text är en text som är anpassad för dem som har svårt att läsa svenska.

Invandrarspråken

Vill du översätta samhällsnyttiga texter till våra nyanlända? På Språkbolaget hjälper vi dig gärna med detta.

Filmöversättningar

Med hjälp av vår samarbetspartner erbjuder vi undertextning och voice-over till en mängd språk och i flera olika format.

Översättning till kinesiska

Inför en översättning är det alltid viktigt att veta i vilket land det översatta materialet ska användas.

Läs mer:
Specialiserade översättare

Under lång tid har vi byggt upp ett stort internationellt nätverk av professionella översättare som enbart översätter till sitt eget modersmål. Och det är med hjälp av våra medarbetare världen över som vi kan erbjuda dig språktjänster i världsklass och översättningar till de allra flesta språk. Så behöver du hjälp med att översätta en kundtidning till ryska eller har du en säljande text som ska nå ut på franska, isländska och swahili? Inga problem – fråga oss!

Image by the blowup
bottom of page