UA-34137633-1
 
Filmöversättning och undertextning

Rörligt material ökar ständigt inom innehållspublicering. YouTube är en av de mest använda sökmotorerna idag, och det blir allt vanligare att publicera filmer i olika kanaler. För att göra filmerna tillgängliga för en internationell publik behöver de översattas till flera språk. Med hjälp av vår samarbetspartner erbjuder vi undertextning och voice-over till en mängd språk och i flera olika format. Självklart kontrollerar vi även att du får samma terminologi i din film som i ditt övriga material.

Behöver du hjälp med eller har du frågor om filmöversättning och undertextning så kontakta gärna oss.

SEO-Översättning

En webbplats som är sökmotoroptimerad har större chans att hamna högt i sökmotorernas organiska sökning.

Copyöversättning

Om du arbetar med reklam och marknadsföring vet du naturligtvis att reklam ser olika ut i olika länder. 

Översätta en hemsida

Att översätta en hemsida kan vara en komplex uppgift, och en av de viktigaste faktorerna för att få ett bra resultat.

Lättläst engelska

När man översätter till engelska är det viktigt att välja rätt variant av språket.

Lättläst svenska

En lättläst text är en text som är anpassad för dem som har svårt att läsa svenska.

Invandrarspråken

Läs mer

Vill du översätta samhällsnyttiga texter till våra nyanlända? På Språkbolaget hjälper vi dig gärna med detta.

Översättning till kinesiska

Inför en översättning är det alltid viktigt att veta i vilket land det översatta materialet ska användas.

Översättning till arabiska

Språkbolaget har riktigt vassa och kunniga översättare från svenska till arabiska, med goda kunskaper i en rad olika ämnen. 

Läs mer:
Specialiserade översättare

Under lång tid har vi byggt upp ett stort internationellt nätverk av professionella översättare som enbart översätter till sitt eget modersmål. Och det är med hjälp av våra medarbetare världen över som vi kan erbjuda dig språktjänster i världsklass och översättningar till de allra flesta språk. Så behöver du hjälp med att översätta en kundtidning till ryska eller har du en säljande text som ska nå ut på franska, isländska och swahili? Inga problem - fråga oss!

NELSON GARDEN
SVEA EKONOMI
SVEA EKONOMI
SVEA EKONOMI
SVEA EKONOMI
SVEA EKONOMI
SVEA EKONOMI
SVEA EKONOMI
KUNDCASE

Vi är en översättningsbyrå i Göteborg som har levererat språktjänster till företag sedan 2002. Vår affärsidé är att vara en partner i språk som erbjuder språkkonsultationer, projektledning och professionella översättningar till näringslivet.

KUNDCASE

Vi är en översättningsbyrå i Göteborg som har levererat språktjänster till företag sedan 2002. Vår affärsidé är att vara en partner i språk som erbjuder språkkonsultationer, projektledning och professionella översättningar till näringslivet.

SVEA EKONOMI

Svea Ekonomikoncernen är en finansiell företagsgrupp med verksamhet i ett flertal europeiska länder. Med trettio års erfarenhet av att korta ned företags kredittider är Svea Ekonomi idag ett naturligt val för många företagare när det gäller att välja finansieringspartner. 

NELSON GARDEN

Nelson Garden är idag en av marknadens ledande aktörer inom trädgårdsbranschen och har Nordens bredaste frösortiment. Förutom fröer innehåller sortimentet också redskap, tillbehör, lökar och växtvård. Nelson Garden verkar i stora delar av Norden och vill bidra till att odling och trädgårdsarbete blir mer glädjefyllt.

Vi är mycket nöjda med Språkbolaget. De översätter bland annat vår årsredovisning och en mängd affärsdokument vilket de alltid gör snabbt och korrekt – även när det är kort om tid. Att de dessutom är väldigt trevliga och enkla att samarbeta med gör att man känner att man är i trygga händer.”

TESTIMONIAL

Ulf Callerström
Marknad
Svea Ekonomi

SVEA EKONOMI

Svea Ekonomikoncernen är en finansiell företagsgrupp med verksamhet i ett flertal europeiska länder. Med trettio års erfarenhet av att korta ned företags kredittider är Svea Ekonomi idag ett naturligt val för många företagare när det gäller att välja finansieringspartner.

UPPDRAG

För Svea Ekonomi producerar vi finansiella översättningar. Vi översätter bland annat årsredovisningar, revisioner, bokslut, företagspresentationer, pressreleaser och affärsdokument, men även marknadsmaterial som broschyrer och roll-ups. Materialet översätts framförallt från svenska till engelska.

SPRÅKLÖSNING

Genom en nära dialog med kunden har vi kommit fram till en effektiv arbetsprocess som anpassas för respektive projekt, med extra fokus på layoutfix.

Vi är mycket nöjda med Språkbolaget. De översätter bland annat vår årsredovisning och en mängd affärsdokument vilket de alltid gör snabbt och korrekt – även när det är kort om tid. Att de dessutom är väldigt trevliga och enkla att samarbeta med gör att man känner att man är i trygga händer.”

TESTIMONIAL

Ulf Callerström
Marknad
Svea Ekonomi

UPPDRAG

För Svea Ekonomi producerar vi finansiella översättningar. Vi översätter bland annat årsredovisningar, revisioner, bokslut, företagspresentationer, pressreleaser och affärsdokument, men även marknadsmaterial som broschyrer och roll-ups. Materialet översätts framförallt från svenska till engelska. Texterna är komplexa med mycket specifika termer inom ekonomi och finans. Vi jobbar ofta mot ett publiceringsdatum som inte får missas, vilket gör att översättningsprocessen måste vara snabb och effektiv.

SPRÅKLÖSNING

Genom en nära dialog med kunden har vi kommit fram till en effektiv arbetsprocess som anpassas för respektive projekt, med extra fokus på layoutfix.

"Språkbolaget är fantastiska att arbeta tillsammans med; noggranna, uppmärksamma, frågar och kommenterar när det behövs och levererar alltid i tid.”

TESTIMONIAL

Ingrid Henriksson
Marknadsavdelningen
Nelson Garden AB

UPPDRAG

För Nelson Garden översätter Språkbolaget texter till fröpåsar, etiketter och annat marknadsmaterial. Språken vi översätter till är danska, finska, estniska, lettiska, litauiska och ryska. På fröpåsar och etiketter är utrymmet ofta begränsat, vilket utmanar oss att skapa professionella översättningar med rätt information på en begränsad plats.

SPRÅKLÖSNING

Nelson Garden vände sig till Språkbolaget när de sökte en partner för språklösningar. Språkbolaget satte då ihop ett engagerat team av projektledare och översättare och ett förslag på en effektiv process utifrån kundens önskemål och krav. Med ett tydligt servicetänk och tätt samarbete med kunden levererar vi ett resultat som kunden är mycket nöjd med.

Här ser ni några exempel på utmaningar som vi på Språkbolaget tillsammans med våra kunder har ställts inför och hittat lösningar på. Är ni intresserade av andra kunduppdrag och referenser till exempel från specifik bransch, vänligen hör av er med era önskemål.

NÅGRA UTVALDA KUNDCASE

NELSON GARDEN

REFAPP

DEWIZ

KAROLINSKA

PLANNJA

INVINN

SAHLGRENSKA

RFSU

SVEA BANK

Företag vi samarbetat med

Kort om Svea Bank

Svea Bank koncernen är en finansiell företagsgrupp med verksamhet i ett flertal europeiska länder. Med trettio års erfarenhet av att korta ned företags kredittider är Svea Bank idag ett naturligt val för många företagare när det gäller att välja finansieringspartner.

Svea om Språkbolaget

”Vi är mycket nöjda med Språkbolaget. De översätter bland annat vår årsredovisning och en mängd affärsdokument vilket de alltid gör snabbt och korrekt – även när det är kort om tid. Att de dessutom är väldigt trevliga och enkla att samarbeta med gör att man känner att man är i trygga händer.”

 

- Ulf Callerström / Marknad / SVEA Bank

Uppdrag

För Svea Bank producerar vi finansiella översättningar. Vi översätter bland annat årsredovisningar, revisioner, bokslut, företagspresentationer, pressreleaser och affärsdokument, men även marknadsmaterial som broschyrer och roll-ups. Materialet översätts framförallt från svenska till engelska. 

Språklösning

Genom en nära dialog med kunden har vi kommit fram till en effektiv arbetsprocess som anpassas för respektive projekt, med extra fokus på layoutfix.

Översättaren har stor erfarenhet inom branschen och är väl inarbetad i arbetsprocessen.

 

Vi använder alltid samma översättare eftersom det garanterar att termer och branschord alltid blir rätt. Att använda samma översättare gör också att startsträckan för ett projekt minskar då översättaren är väl bekant med processerna, har koll på ordlistor och den tonalitet kunden vill ha.

Kort om RFSU

RFSU, Riksförbundet för sexuell upplysning, är en ideell medlemsorganisation som bland annat arbetar mycket mot målgruppen kvinnor med migrationserfarenhet och nyanlända. På uppdrag av regeringen översätter och förenklar RFSU material om sexualitet och hälsa.

RFSU om Språkbolaget

"Umo.se, ungdomsmottagning på nätet, Vårdguiden 1177 och flera organisationer och universitet har bett om att få publicera och sprida vårt material, och det hade de ju aldrig gjort om det inte var bra översatt. Vi kan också se att vi får träffar utomlands, och det är ett gott betyg" säger Magdalena Abrahamsson.

Språklösning

I nära samarbete tog RFSU och Språkbolaget sedan fram en tydlig process som bland annat innebär att anlita översättare som känner sig bekväma med kvinnokroppen och har kunskap om sexuell och reproduktiv hälsa och rättigheter, som är väl införstådda med svenska förhållanden och i största möjliga mån bor i Sverige.

Resultat

Uppdraget har sedan starten 2017 vuxit och hittills har Språkbolaget bland annat ansvarat för översättningar av Vårdkartan, en ordlista för samtalshjälp för personal på ungdomsmottagningar och vårdcentraler samt så kallade voiceovers till informationsfilmer. Fler språk är på gång. Materialet finns över hela Sverige – och filmerna har fått stor uppmärksamhet.

Kort om Sahlgrenska

Sahlgrenska Universitetssjukhuset är ett av landets största universitetssjukhus och här finns kompetensen att utföra de allra mest avancerade behandlingar och ingrepp som dagens medicinska utveckling tillåter. Totalt finns cirka 1 950 vårdplatser fördelade på cirka 120 avdelningar.

Sahlgrenska om Språkbolaget

”Språkbolaget är proffsiga, tillmötesgående och lyssnar alltid in kundens behov. De har hjälpt oss att översätta olika forskningsarbeten. I varje enskilt möte har de alltid varit lyhörda inför våra önskemål, varit tillgängliga och levererat i tid.”

- Anna Ringheim / Utvecklingsledare Cancervård / Sahlgrenska Universitetssjukhus

Uppdrag

För Sahlgrenska Universitetssjukhus har vi bland annat översatt forskningsmaterial. Det är känsligt material med mycket specifika termer.

Språklösning

För att få ett så bra resultat som möjligt hade vi en tät dialog med Sahlgrenska Universitetssjukhuset där vi stämde av terminologilistor, leveranstider och andra önskemål. Projektet krävde även rätt översättare med specialkunskap inom forskningsområdet och medicinska termer.

Kort om Invinn

Invinn är en nytänkande och innovativ varumärkesbyrå som hjälper sina kunder att utveckla sin unikitet. De jobbar med att hjälpa sina kunder att bygga upp sina varumärken och att öka varumärkenas dragningskraft. För Invinn är det viktigt att ha en stark språkpartner som de vet kan översätta deras texter och uppdrag med hög kvalitet till ett annat språk.

Invinn om Språkbolaget

”För oss på Invinn är kvalité på våra leveranser A och O. I Språkbolaget har vi hittat en partner som levererar kvalité i rätt tid tillsammans med ett professionellt och trevligt bemötande. De är transparenta med tidsplaner och snabba med att reagera på input och kommentarer. Både vi och våra kunder känner oss trygga med Språkbolaget som leverantör.”
- Henrik Olsson Nordvang / Project Manager & Partner / Invinn AB

Uppdrag

Medicinsk översättning till 15 språk. Ett av de största uppdragen Språkbolaget har gjort tillsammans med Invinn är för ett stort globalt medicinskt företag med inriktning på dialys. Uppdraget innefattade översättning av text och talmanus till medicinska instruktionsfilmer. Ett väldigt spännande uppdrag som skulle översättas till hela 15 språk: arabiska, tyska, spanska, latinamerikansk spanska, franska, ungerska, italienska, kazakiska, litauiska, polska, portugisiska, rumänska, ryska, svenska och turkiska.

Språklösning

Invinn hade behov av en översättningsbyrå som hanterade medicinska översättningar, och valet föll på Språkbolaget. Projektet krävde förutom översättning även en viss kulturanpassning till de 15 olika marknaderna, korrekt hantering av avancerade filer som exporterats direkt från kundens verktyg, och att vi kunde hantera typsnitt som passar till de olika språken på rätt sätt. Hela projektet krävde även minutiös noggrannhet hos översättare, språkgranskare och projektledare. Ett projekt som var mycket roligt att genomföra!

Kort om Plannja

Plannja är ett av Europas ledande varumärken inom förädlade tunnplåtsprodukter för byggmarknaden. Plannjas produktsystem bidrar till ett enkelt och ekonomiskt byggande och estetiskt tilltalande byggnationer. Koncernen som har ca 400 anställda och omsätter ca 140 miljoner euro tillhör SSAB-koncernen.

Plannja om Språkbolaget

”Plannja har använt Språkbolaget vid översättningar av produktbroschyrer och monteringsanvisningar till dotterbolag i Polen, Danmark, Norge och Finland. Plannjas kunder värdesätter kvalitet, leveranssäkerhet och tydlig kommunikation. För oss på Plannja är det därför viktigt att detta genomsyrar hela vår verksamhet i alla led, även hos våra leverantörer. Språkbolaget är en leverantör som uppfyller våra förväntningar mycket väl. De ger oss snabb respons och vi kan alltid känna oss trygga med att vi får information och leverans i tid.”
- Anna Forsberg / Marketing co-ordinator / Plannja AB

Uppdrag

Plannja finns i hela Europa och Språkbolaget översätter broschyrer, produktkataloger, annonser, garantier och monteringsanvisningar till en mängd olika språk, bland annat polska, norska, danska, finska och ryska.

Språklösning

Tillsammans med Plannja har vi byggt upp en omfattande branschspecifik språkkompetens, och vi kan leverera tydliga texter med hög kvalitet.

Kort om Karolinska

Karolinska Universitetssjukhuset är ett av Europas ledande universitetssjukhus. Tillsammans med Karolinska Institutet utgör sjukhuset ett medicinskt centrum med högt internationellt anseende.

Karolinska om Språkbolaget

"Språkbolaget har varit en mycket stor hjälp då vi på Karolinska ville översätta en mängd information till olika språk som skulle ges till nyblivna familjer efter förlossning. Vi har haft bra kontakt med Språkbolaget från första början och har bara bra erfarenheter."
 - Josefin Boijsen Linde / Barnmorska och webbredaktör / Karolinska Universitetssjukhuset

Uppdrag

Kunden kom till oss via rekommendation från RFSU. Karolinska hade tagit fram ett utbildningsmaterial för nyblivna familjer som skulle översättas från svenska till bland annat engelska, franska, spanska, turkiska, arabiska, somaliska, tigrinja och persiska. De hade tidigare arbetat tillsammans med en översättningsbyrå som hade levererat texter som de tyvärr inte blev nöjda med på grund av fel ordval, text som utelämnades, egen åsikt lades till mm.

Språklösning

Vi föreslog samma typ av process som för RFSU. Först och främst valde vi noggrant ut översättare som bor i Sverige och som kunde översätta direkt från svenska utan att mellanlanda i engelska. Vi valde översättare som var väl införstådda med svenska förhållanden och som kände sig bekväma med ämnet.

Kort om Dewiz

Lundaföretaget Svep Design Center har för en kunds räkning utvecklat ett helt nytt elektroniskt hjälpmedel, som vänder sig till golfspelare. Det handlar om att förbättra svingen, med hjälp av små men effektiva elstötar. Ofarliga för de flesta – men manualen måste vara tydlig och korrekt.

Dewiz om Språkbolaget

-"Det är ett stort ansvar vi lägger på Språkbolaget, och vi har egentligen små möjligheter att kontrollera alla översättningar. Men vi har fullt förtroende för att texterna blir precis så tydliga som krävs", säger Mikael Hegardt.

Resultat

Till deWiz finns ett tillbehör i form av en app med texter som vänder sig till användaren. Även här har Språkbolagets översättare tagits i anspråk. Appen finns att ladda ner på sedvanligt sätt, och av en slump upptäcktes att om den laddades ner från Google Play, automatöversattes texten i appen till användarens språk. 

Språklösning

Det trickiga är att det inte alltid är lämpligt att använda deWiz, och detta måste tydligt och klart framgå av informationen. Man ska exempelvis inte ha den på sig när man sitter i bilen, inte om man har pacemaker eller insulinpump och inte om man är gravid. 

Kort om Refapp

Tro det eller ej, men nu behöver rekryterare inte längre ödsla tid på att jaga referenser. Talentwise har utvecklat en app, Refapp, som gör jobbet. I alla fall nästan. Appen vände sig från början till rekryterings- och bemanningsbranschen, men används nu av allt fler företag samt av kommuner och regioner. Den sparar mycket tid och pengar. 

Refapp om Språkbolaget

- Många företag, men särskilt de största förstås, rekryterar över hela världen. Vi har kommit upp i 300 000 referenstagningar per år. Det betyder att texterna i appen måste översättas till många språk, och där har vi tagit Språkbolaget till hjälp, säger Per Bergland. 

Språklig utmaning

Det speciella med översättningsuppdraget är att tilltalet i appen är så viktigt. Den som är referens måste tycka att det är trevligt att läsa texten för att hen ska känna sig manad att ge sina svar. Många av texterna är standardiserade, men så får de inte verka. De måste ändå upplevas som personliga och trevliga.

Språklösning

Per Bergland är uppenbart själv road av språk och tycker att samarbetet med Språkbolaget är roligt och givande – han lär sig lite om alla språk. Han ser att översättarna ofta träffar rätt ton, vilket han får bekräftat genom att nya språkversioner testas på vissa kunder. 

Kort om Nelson Garden

Nelson Garden är idag en av marknadens ledande aktörer inom trädgårdsbranschen och har Nordens bredaste frösortiment. Förutom fröer innehåller sortimentet också redskap, tillbehör, lökar och växtvård. Nelson Garden verkar i stora delar av Norden och vill bidra till att odling och trädgårdsarbete blir mer glädjefyllt.

Nelson Garden om Språkbolaget

"För Nelson Garden AB översätter Språkbolaget fröpåsarnas texter till bl.a.
de baltiska språken – estniska, lettiska, litauiska och ryska. Det är texter som kräver både specialkompetens och en kreativ språkbehandling eftersom utrymmet ofta är knappt. Språkbolaget är fantastiska att arbeta tillsammans med; noggranna, uppmärksamma, frågar och kommenterar när det behövs och levererar alltid i tid." - Ingrid Henriksson - Marknadsavdelningen - Nelson Garden AB

Uppdrag

För Nelson Garden översätter Språkbolaget texter till fröpåsar, etiketter och annat marknadsmaterial. Språken vi översätter till är danska, finska, estniska, lettiska, litauiska och ryska. På fröpåsar och etiketter är utrymmet ofta begränsat, vilket utmanar oss att skapa professionella översättningar med rätt information på en begränsad plats.

Språklösning

Nelson Garden vände sig till Språkbolaget när de sökte en partner för språklösningar. Språkbolaget satte då ihop ett engagerat team av projektledare och översättare och ett förslag på en effektiv process utifrån kundens önskemål och krav. Med ett tydligt servicetänk och tätt samarbete med kunden levererar vi ett resultat som kunden är mycket nöjd med.