Översättning till kinesiska – del 1

Inför en översättning är det alltid viktigt att veta i vilket land det översatta materialet ska användas. Var ska din kinesiska text publiceras/användas? Ska den läsas i Kina, Singapore, Hongkong, Taiwan eller Malaysia? Det finns nämligen två varianter av det kinesiska skriftspråket som du behöver välja mellan vid en översättning:
 

  • Förenklad kinesiska – modern skriftform – denna typ av kinesiska används i Kina.
  • Traditionell kinesiska – fullständig skriftform – den här typen av kinesiska används bland annat i Singapore, Taiwan, Hongkong och Malaysia.
 

Ska texten ut till flera länder? Kontakta oss så kan vi hjälpa till att analysera vilken typ av kinesiska som passar bäst.
 
Hur går det till att översätta till kinesiska?
Vid översättning till kinesiska, precis som vid översättning till andra språk, är de vanligaste filformaten InDesign, PowerPoint och Word. Den kinesiska texten översätts av en av våra översättare i Kina, som har kinesiska som modersmål, är utbildad språkexpert, och är specialiserad inom det aktuella ämnet. Eftersom det kinesiska språket gör att slutdokumentet kommer att se lite annorlunda ut än originalet lägger vi till fler korr-, feedback- och remissomgångar i vår process. Detta för att försäkra oss om att allt blir som ni och de kinesiska läsarna vill ha det. En remissomgång innebär att texten går till en remissperson i Kina för textgranskning.
 
När du beställer kinesiska av oss får du alltid en fullständig instruktion över hur arbetsprocessen går till och guidning av en och samma projektledare genom hela processen för att resultatet ska bli så bra som möjligt.