Nya ord & ordspråk

Vi lånar in och skapar nya ord i svenska språket hela tiden. Varför det, kan man fråga sig. Jo, om vi ska hänga med i omvärldens snabba utveckling måste vi kontinuerligt fylla på ordförrådet. En sedan länge stark ordbildningstrend är att göra engelska verb till svenska genom att lägga till ett -a på slutet. Några exempel på detta är orden twerka, embrejsa och utsmarta.

Ordspråk är ett spännande globalt fenomen som ofta är anpassade till kulturella och geografiska förhållanden. I Sverige ska man inte köpa en gris i säcken, i Kamerun handlar det om att inte köpa en sköldpadda.  Att bokstavligen översätta ett ordspråk är inte att rekommendera.

Språkbolaget – översättningsbyrå i Göteborg – www.sprakbolaget.se

I svenskan finns även många olika ordspråk som på engelska betyder någonting helt annorlunda. Det kan låta väldigt roligt och bli helt fel när någon tar ett ordspråk från sitt modersmål och översätter det direkt till ett annat språk, det finns många roliga exempel på det. Inte minst från svenska till engelska. Nedan har vi samlat ihop 5 exempel på svenska ordspråk som du bör skippa när du ska prata engelska!

Låt maten tysta mun – Let the food shut the mouth
Att glida in på en räkmacka – To slide in on a shrimp sandwich
Nära skjuter ingen hare – Close shoots no rabbit
Finns det hjärterum, så finns det stjärterum – If there is room for the heart, there is room for the ass
Morgonstund har guld i mun – Morning time has gold in its mouth

Vill du lyfta din engelska till nya nivåer?
http://www.bbc.co.uk/learningenglish/

På Språkbolagets blogg delar vi med oss av våra kunskaper inom området språk och översättning. Bloggen hittar ni här!