Jargong är exkluderande och inkluderande på samma gång

Språkbolaget_bild på vinprovning_jargongsprak

Jargong är ett ord som fått dålig klang. I metoo-debatten användes det exempelvis för att förklara hur män talar om kvinnor. Men jargong behöver inte alls vara nedlåtande. Den används i princip i alla yrken eller grupper och inom gruppen upplevs den som effektiv. Det är för utomstående som den låter som rappakalja. 
 
Det finns ändå gott om tillfällen när jargong kan uppfattas som nedlåtande. Det är när den används för att utesluta andra. Exkluderande, för att använda ett modernt ord. Och det är inte alltid jargongtalaren tänker på att hen använder rena fikonspråket och därmed gör sig obegriplig.


För lärare eller instruktörer är det extra viktigt att förstå detta innanför- och utanförperspektiv, annars riskerar de att missa hela sin undervisningspoäng. Vi är många som har hört ridläraren säga: ”Känn att hästen har en insida!” Det tar flera år på hästryggen innan man fattar att det betyder att hästen ska böja sig i samma grad som volten – förlåt cirkeln – den går på. 
 
En som försöker ta jaktlicens kanske får höra ”dina ögon ska gå horisontellt med pipan” på skytteövningen. Vänta nu – ska man inte titta efter lerduvan?

Sommelier-tugg

Vinvärlden ska vi inte tala om. Man måste ha smuttat på månget rieslingglas för att hitta det ”petroleum” bland smakerna som restaurangens sommelier yrar om, och en vanlig matgäst kanske aldrig tycker att en chardonnay smakar som ”krattad grusgång en söndag”.
 
En söndag? Det lär ha varit Expressens chefredaktör och vinskribent Per Wrigstad som 70-talet beskrev ett vitt vin på det viset. Och kanske var det en chardonnay, men det är inte poängen. Det där med söndag tillför ju en extra dimension till jargonguttrycket om grusgången, men var fick Per Wrigstad det ifrån? En ledtråd är att han var son till en frikyrkopastor. Och alla som vistades på landet fram till säg 70-talet vet att om söndagarna krattade man grusgången framför huset innan man gick till kyrkan. Det doftade speciellt av jord och sten. 
   

Yrkeslivets fikonspråK

Jargong i yrkeslivet är kanske ännu vanligare. Ibland är det inte svårt att förstå, eftersom månget internt uttryck kommer från engelskan – och då är det bara att slå upp översättningen. ”Vi fick en stark tillväxt i Q3:an”, kan man höra från en vd för ett börsföretag. Det krävs ganska lite research för att komma på att Q står för quarter, alltså kvartal. Det gick bra för firman under tredje kvartalet.
 
Men så enkelt går det inte alltid med översättningen. Allt som oftast tvingas två yrkespersoner från olika språkområden enas på neutral mark, det vill säga engelska. Grafiska formgivare accepterar till exempel inte att den översta raden i tidningsspalt blir för kort. Detta kallas på svenskt grafikerspråk för ”horunge”. Hur översätter man det till engelska? Bastard i normalspråket, men inom grafisk formgivning: Widow. Det går ju inte att gissa sig till, men alla som behärskar båda uttrycken kan känna sig inkluderade i en speciell krets som andra inte har tillgång till. 

© Språkbolaget 2021
Publicerad: 2021-06-10

Text: Ingrid Kindahl



 

läs mer: